Öne Çıkan Yayın

kelime videoları

https://www.youtube.com/channel/UC91Wrsi_25Ts3280rX8CLDw                                               ...

26 Nisan 2016 Salı

Rawdon Wyatt Check Your English Vocabulary for Living in the UK 2006

Rawdon Wyatt Check Your English Vocabulary for Living in the UK  2006





When a company has a (1) vacancy / vacant for a job, and it needs to (2) hire / recruit a
new member of (3) crew / staff, it usually (4) publicises / advertises the (5) post /
position. It does this (6) internally / internationally (for example, in the company
magazine or on a company notice board, so that the job is only open to people already
working for the company), or (7) extensively / externally in the 'situations vacant'
section of a newspaper. It might also use a recruitment (8) agency / agenda, which helps
people to find (9) job / work, or in a Jobcentre (which can be found in most large towns).
Companies that have their own website will also list available jobs on that website.
A job advertisement has to give an accurate (10) describing / description of the job and
what the company needs and expects from the (11) applicant / application (the person
who is (12) applying / appalling for the job). These (13) requirements / requisitions
might include (14) qualifications / qualifiers (academic, vocational or professional),
(15) experience / experiences in similar lines of work, and personal (16) qualifications /
qualities (for example, it might say that you need to be (17) practicing / practical,
(18) professional / professorial and have a sense of humour).
Most advertisements specify the (19) rewards / remuneration that the company can offer
in return for your work (including the basic annual (20) wage / salary, any commission you
could receive, regular pay (21) rises / increments, and so on). Some advertisements will
also tell you about other (22) benefits / beneficiaries (including paid annual (23) leave /
holidays, free medical care, a company car, free meals in the cafeteria, etc) that you might
receive. If the (24) packet / package they are offering is very generous and attractive, and
is (25) commensurate/ commendable with the work that is necessary, the company can
expect a lot of people to apply for the job.
Note that a company cannot (26) disseminate / discriminate against someone because
of their sex, nationality, race, colour, ethnic group, religion, sexuality or age, or because
they have a (27) disablement / disability. Any company that rejects someone on these
grounds (either in their job advertisement, during the application process, when they meet
the person concerned, or when that person is already working for them) is breaking the
law.

Raymond P. Scheindlin 201 Arabic verbs fully conjugated in all the forms 1978

Raymond P. Scheindlin 201 Arabic verbs  fully conjugated in all the forms  1978



Reading Comprehension Skills Strategies Level 8

Reading Comprehension Skills  Strategies Level 8

https://yadi.sk/i/NVaac9DIrHrsk



This unique series is specially created for you by Saddleback Educational Publishing, as
an exciting supplement to reinforce and extend your classroom reading curriculum.
Reading Comprehension Skills and Strategies can easily be integrated into basic reading
curricula as additional reading lessons: as stand-alone strategy and skill instructional
lessons; as across-the-curriculum lessons; or as activities for students with special
projects, interests, or abilities.
This series is based on the most current research and thought concerning the teaching
of reading comprehension. This series not only sharpens traditional reading
comprehension skills (main idea, story plot, topic sentence, sequencing, etc.), but it
also reinforces the critical reading comprehension strategies that encourage your
students to use prior knowledge, experiences, careful thought, and evaluation to help
them decide how to practically apply what they know to all reading situations.
Traditional comprehension skills recently have been woven into the larger context of
strategy instruction. Today, literacy instruction emphasizes learning strategies—those
approaches that coordinate the various reading and writing skills and prior knowledge
to make sense to the learner. Our goal in this series is to provide you and your students
with the most up-to-date reading comprehension support, while teaching basic skills
that can be tested and evaluated.
Reading Comprehension Strategies
• vocabulary knowledge
• activating prior knowledge
• pre-reading—previewing and predicting
• previewing and predicting text
• mental imaging
• self-questioning
• summarizing
• semantic mapping
Saddleback Educational Publishing promotes the development of the whole child with
particular emphasis on combining solid skill instruction with creativity and
imagination. This series gives your students a variety of opportunities to apply reading
comprehension strategies as they read, while reinforcing basic reading comprehension
skills. In addition, we designed this series to help you make an easy transition between
levels (grades 7, 8, and 9) in order to reinforce or enhance needed skill development for
individual students.

Talat Tekin Japonca ve Altay Dilleri

Talat Tekin Japonca ve Altay Dilleri



Turk Dillerinde akrabalık adları

Turk Dillerinde akrabalık adları



Türk dünyası konuşma kılavuzu

Türk dünyası konuşma kılavuzu

Türkiye Türkçesinden Azeri, Türkmen, Özbek,
Uygur, Kırgız, Kazak, Tatar Türk
Lehçelerine Hazır Konuşma Cümleleri
İngilizce Örnekler İle
TURKISH WORLD PHRASE GUIDE
FOR TRAVELLERS
Ready-Made Conversation Sentences from Turkey
Turkish to Azerbaijani, Turkmen, Uzbek, Uyghur,
Kyrgyz, Kazakh, Tatar Turkish
Dialects with English Examples

https://yadi.sk/i/hP1FsNJkrHonu



Tlıat langııage is a very inıportant tool in hunıan relations
is slıown by tlıis well-known Tıırkislı saying: Men ımderstand
eaclı otlıer by speaking. Coııtacts witlı tlıe new independent
Turkic states and witlı otlıer Turkic groups liııing in vnrious
places lınve been increasing since tlıe political clıanges of
recent years. At t1ıe sanıe time, tlıe ııeed to understand nnd
conımıınicate witlı people wlıo spenk tlıe various Turkic lnngııages
is incrensing too. Tlıe nınjority of tlıe world's Tıırks
slınre conımoıı vocabıılary sııclı as head, ear, water, stone,
cloud, to eat, to drink, to die, tlıotı, he (site), you, one,
tlıree, ten, and hımdred. Tlıere are, lıowevcr, iıııportant dif­
ferences in terminology, idioms, and senıaııtics between tlte
varioııs Tıırkic languages becaııse of lıistorical, geograplıical,
and political obstacles tlıat lıave preventcd tlıe varioııs Turkic
peoples maintaining cııltıı ral exclıanges aınong tlıenıselves
tlırouglıout long years and eveıı centııries. We lınvc prepared
tlıe present pJırase gııide to aid you in yoıır first step in
understanding rmd speaking witlı otlıer Tıırkic groups.
We would like to express our grntitude to Prof Turan
Ya::grm, tlıe clıairıııaıı of tlıe Tıırkic World Researclı Foundation
(TDAV), for lıis sııpport of tlıis project. Tlıis gııide was
prepared with a conıpııter iıı Gemıaııy and was processed for
printing at TDAV iıı Istmıbııl. We woııld like to tlıank ali
tlıe TDAV personnel, especially Selma Taşan and Saadet Pınar
Yıldırım for tlıeir tcclınical contribııtions to tlıis work.
Tiıııur Kocaoğlu, Plı.D.

Türkçe Sırpça sözlük

Türkçe Sırpça sözlük




adet (-ti) a. 1. navika, navada; ~ edin- mek (ili etmek) steci naviku, navici se, na- vaditi se; erken yatmak onun ~ idir on je navikao da rano leze 2. obicaj, adet; cf. orf, ~ ten harip neuobicajen; ~ iizere po obicaju, kao i obicno; ~ yerini bulsun diye obicaja radi, radi formalnosti 3. menstruacija; ~ gormek imati mens- truaciju; ~ kesilmesi menopauza
adeta a. 1. skoro, gotovo, prosto, umalo; ablam ~ agladi moja starija sestra je skoro zaplakala 2. obicno, uobicajeno 3. korakom, polako (konjski hod) adetge po obicaju, kao i obicno adil (-li) gram, zamenica adim 1. korak (i fig.) ~ ini agmak brzo hodati, pustiti korak; — korak po korak, lagano, postepeno; /-i/ — takip etmek slediti u stopu; ~ ini alamamak 1) ne drza- ti korak, ici u raskorak 2) fig. ne vladati sobom; ~ ini aimak ici ukorak, uhvatiti korak; ~ ini hizlaptirmak (ili ~ ina hiz ver- mek) ubrzati korak; ~ atmak 1) koraknuti, krociti 2) fig. uciniti prvi korak, zapoceti; ~ attirmamak nikuda ne pustati (iz kuce); ~ baginda svuda, na svakom koraku; ~ ini denk (ili tek) aimak oprezno postupati; ne prenagliti; ~ ini geri aimak odustati, dici ruke (od zapocetog posla); /-a/ ~ uy- durmak prilagoditi se, ici ukorak s vre- menom; ~ larim uzatmak pruziti korake; dev ~ larla dzinovskim koracima; ilk ~ prvi korak, pocetak; sert ~ voj. strojevi korak; talim ~ i (ili uygun ~) marsevski korak; yanlip ~ atmak uciniti pogresan korak 2. lit stopa 3. korak (mera za du- zinu, 75-80 cm.)
adimlamak ak. 1. meriti, premeravati koracima 2. tumarati, lutati bez cilja

ingilizce arapça farsça kürtçe ermenice sözlük

ingilizce arapça farsça kürtçe ermenice sözlük





18 Nisan 2016 Pazartesi

Türk Dilinin Tarihî Gelişimi ve Türkiye Türkçesi

Türk Dilinin Tarihî Gelişimi ve Türkiye Türkçesi


Türkçenin tarihî gelişimi dönemler hâlinde ele alınabilir. Türkçenin İlk Türkçe ve Ana Türkçe döneminden kalan yazılı belge elimizde olmadığı için bu dönemler “karanlık dönem” sayılmaktadır. İlk Türkçe döneminde Altay dilleri olan Moğolca, Mançuca, Tunguzca, Korece, Japonca dillerinin daha birbirinden ayrılmadığını söyleyebiliriz. Ana Türkçe döneminde ise Türkçenin Altay dilinden ayrılmış, farklı özellikler göstermeye başlamış ve artık kendi başına bir dil olmuştur. Karanlık dönemde Türkçenin iki temel lehçesi olan Yakutça ve Çuvaşça ortaya çıkmıştır.
Türkçenin Eski Türkçe ve sonraki dönemlerine ait metinler günümüze kadar ulaşmıştır. Dolayısıyla bu metinlerden hareketle Türkçenin tarihî gelişimi rahat bir şekilde takip edilebilmektedir. Türkçenin metinlerden yola çıkılarak izlenebilen dönemleri şunlardır:




A. ESKİ TÜRKÇE
Türkçenin yabancı etkilere en kapalı dönemi olan Eski Türkçe, 6. ve 13. yüzyıllar arasında etkili olmuştur. Bu dönem Göktürkler, Uygurlar ve Karahanlılar devrini kapsar. Türkçenin ilk yazılı belgeleri bu döneme ait olduğundan Eski Türkçe için Türk yazı dilinin ilk devresi denebilir. Bu dönemdeki dilin tarihî seyrini izlemek için başta Orhun Kitabeleri olmak üzere elimizde bol miktarda yazılı kaynak vardır. Eski Türkçe dönemine ait metinler üç grupta toplanır.
a. Göktürk metinleri: “Türk” adıyla kurulan MS 552-745 yılları arasında hüküm süren Göktürklerin yazmış olduğu metinlerdir. Göktürkler kendi geliştirdikleri Göktürk alfabesiyle taşlar üzerine yazılar yazmışlar, kitabeler oluşturmuşlardır. Çok sayıda olmasına rağmen “bengi taş” da denen bu yazıtların en ünlüleri Kül Tigin, Bilge Kağan ve Vezir Tonyukuk adına diktirilen ve Köktürk Yazıtları (Orhun Abideleri) adıyla bilinenlerdir.
b. Uygur metinleri: Tarih sahnesinde Köktürklerden sonra çıkan Uygurların oluşturdukları metinlerdir. Budizm’i ve Maniheizm’i benimseyen Uygurlar, yeni dinlerinin de etkisiyle çeşitli taşlar ve kâğıtlar üzerine Uygur yazısı ile metinler yazmışlardır. Bu eserlere Doğu Türkistan’daki kazılar sonunda ulaşılmıştır. Bu kazılarda bulunan yüzlerce eserin çoğu Budizm’le ilgilidir.
Sekiz Yükmek (Sekiz Yığın), Altun Yaruk (Altın Işık), Irk Bitig (Fal Kitabı), Kalyanamkara ve Papamkara Hikâyesi (İyi Düşünceli Şehzade ile Kötü Düşünceli Şehzadenin hikâyesi) Uygurlara ait metinlerdendir.
c. Karahanlı metinleri: 840-1212 tarihleri arasında, devlet ve medeniyet kuran Karahanlılara ait olan metinlerdir. İlk Müslüman Türk devleti olan Karahanlılar döneminde İslami dönemin etkilerini taşıyan Divân-ı Hikmet, Atabetü’l-Hakayık, Dîvânü Lûgati’t-Türk ve Kutadgu Bilig gibi eserler yazılmıştır.
Türkler, 12. yüzyıldan itibaren batıya ve kuzeye doğru yayılarak yeni yerleşim yerleri edinmiş, değişik kültürlerle içli dışlı olmuşlardır. Türklerin medeniyet dairesinde yapmış oldukları bu değişiklikler dillerine de yansımış, Türkçenin yapısında önemli değişiklikler meydana getirmiştir. Türkçe, bu dönemde Batı Türkçesi ve Kuzey-Doğu Türkçesi olmak üzere iki kola ayrılmıştır:
B. BATI TÜRKÇESİ
Eski Türkçe devresinden sonra Orta Asya’dan batıya doğru yayılan Batı Türklerinin kullandığı dildir. Batı Türkçesi 13. yüzyıldan günümüze kadar gelmiştir. Oğuz şivesine dayanan Batı Türkçesi gelişimini Eski Anadolu Türkçesi, Oğuzca ve Çağdaş Dönem Türkçesi şeklinde sürdürmüştür. Fakat Oğuzca içinde Doğu ve Batı Oğuzca olarak iki daire belirmiştir. Bunlardan Doğu Oğuzcası Azeri Türkçesi, Batı Oğuzcası ise Osmanlı Türkçesidir. Bu iki dil arasındaki fark, Azeri Türkçesinin, Kuzey-Doğu Türkçesinin etkisinde daha çok kalmasından kaynaklanmaktadır. Azeri Türkçesi daha çok Azerbaycan, Kafkasya, Irak ve Doğu Anadolu sahalarında; Osmanlı Türkçesi Orta Anadolu, Batı Anadolu, Balkanlar gibi geniş bir coğrafyada konuşulur. Batı Türkçesinin dönemleri şunlardır:
a. Eski Anadolu Türkçesi: Batı Türkçesinin ilk devresidir. Eski Türkçenin izlerini taşıyan bu Türkçe, 13 ve 15. asırlarda Anadolu’da konuşulan Türkçedir. Batı Türkçesinin geçiş evresidir. Bundan dolayı bu döneme Batıdaki Orta Türkçe diyebiliriz. Bu dönemde Arapça ve Farsça unsurlar henüz fazla değildir fakat yabancı terkipler kullanılmaya başlanmıştır. Eski Anadolu Türkçesi Selçuklular, Anadolu Beylikleri ve ilk Osmanlıların yazı dilidir. Yunus Emre’nin “Divan”ı, “Risatetü’n Nushiye’si, Süleyman Çelebi’nin Mevlit’i, Âşık Paşa’nın “Garipname”si, Hoca Dehhani’nin kaside ve gazelleri bu dönemin en güzel örnekleridir.
b. Osmanlı Türkçesi: Batı Türkçesinin ikinci devresidir. 16. yüzyıldan 20. yüzyılın başına kadar devam eder. Eski Anadolu Türkçesi ile Türkiye Türkçesi arasındaki dönemdir. Eski Türkçenin etkileri kaybolmuş, dile yeni gramer şekilleri girmiştir. Bu dönemde kültürel etkileşimden dolayı dilimizde Arapça ve Farsça unsurlar, kelime ve terkipler bolca yer almıştır.
c. Türkiye Türkçesi: Batı Türkçesinin üçüncü ve son devresidir. 1908 Meşrutiyeti ile başlayan ve günümüzde de varlığını sürdüren bir yazı dilidir. Bugün bu devrenin içinde bulunuyoruz. Gramer özellikleri Osmanlıcayla benzerlik gösteren bu dönemde, dil oldukça sadeleşmiş, cümle kısalmış, yabancı sözcük ve tamlamalar büyük ölçüde bırakılmıştır. Bu dönemde İslami kültür unsurlarının Türkçe üzerindeki etkisi azalmış, Batılı kültür unsurlarının etkisi ise artmıştır. Günümüzde Kıbrıs, Balkanlar ve Anadolu’da konuşulan Türkçe, Türkiye Türkçesi olarak değerlendirilmektedir.
C. KUZEY-DOĞU TÜRKÇESİ
Orta Asya’da ve Hazar’ın kuzeyinde yaşayan Türklerin, Eski Türkçeden sonra kullandıkları yazı dilidir. Eski Türkçenin bir devamı niteliğinde olan bu dil, aynı zamanda Orta Asya ve kuzeydeki yeni yazı dillerine bir geçiş aşaması oluşturmuştur. Bu özelliğinden dolayı Kuzey-Doğu Türkçesi “Orta Türkçe” olarak da isimlendirilmiştir. Kuzey ve Doğu kolu 13-14. yüzyıllara kadar birlikte kullanılmış ve bir geçiş süreci yaşamıştır. Bu geçiş sürecinden sonra 15. yüzyıla gelindiğinde birbirinden iyice farklılaşmış ve bunun sonucunda “Kuzey Türkçesi” ve “Doğu Türkçesi” diye iki kola ayrılmıştır.
a. Kuzey Türkçesi: 15. yüzyıldan günümüze kadar gelen ve Kuzey Türklerinin kullandığı yazı dilidir. Kuzey Türkçesinin temeli Kıpçak şivesine dayanır. Bu nedenle “Kıpçakça” veya “Tatarca” olarak da anılmaktadır. Bu dönemin dil özelliklerini “Kodeks Kumanikus, Tercümanü Türkî ve Arabî, Hüsrev ile Şirin Tercümesi, Gülistan Tercümesi” gibi eserlerde görmek mümkündür.
b. Doğu Türkçesi: 15. yüzyılda farklı bir dil özelliği kazanan, Orta Asya Türkleri tarafından kullanılan ve günümüze kadar yaşayan yazı dilidir. Doğu ve Batı Türkistan şivesine dayanan Doğu Türkçesi “Çağatayca” olarak da bilinir. Çağataycanın bu parlak döneminde yazılan “Şecere-i Terakime, Şecere-i Türk, Mecalisü’n Nefais, Muhakemetü’l Lügateyn, Kısasü’l-Enbiyâ, Nehcü’l-Ferâdis” gibi eserlerde dönemin dil özelliklerini görmek mümkündür.
D. ÇAĞDAŞ DÖNEM TÜRKÇESİ
Çağdaş Türkçe şu anda Türk devletlerinde ve Türklerin yaşadığı bütün bölgelerde devam etmektedir. Bu dönem Türkçesi kendi içinde Türkiye Türkçesi, Azeri Türkçesi, Türkmen Türkçesi, Gagavuz Türkçesi gibi bölümlere ayrılmıştır.



ingilizce ceviri klavuzu

ingilizce  ceviri klavuzu


https://yadi.sk/i/xX1Ciw0Zr6F5S


Çeviri güçlüklerle dolu bir uğraştır; kimi kuramcılar çevirinin olanaksızlığını bile ileri sürmüşledir. Gerçekten iyi
çevirilerin azlığı ve şiir gibi yazın türlerinin çevrilmesin-deki güçlükler bu düşünceyi destekler niteliktedir. Ne var ki
bütün güçlüklerine karşın çeviri yapılmaktadır ve az da olsa başarılı çeviri örnekleri vardır.
Çeviri iki (kaynak ve erek) dil arasında bir eşdeğerlik kurma sorunu olarak tanımlanmaktadır. Bu eşdeğerliğin
niteliğinin anlaşılması çevirinin anlaşılmasını kolaylaştırabilir. Kimi benzerlikler olsa bile diller arasında (akraba diller
arasında bile) yapısal bir eşdeğerlikten söz edilemez. Açıkçası bir dilde bir sözcükle anlatılan bir olgu başka bir dilde
bir söz öbeği ya da bir cümlecikle anlatılabilir. (Örn. the baby who is crying: ağlayan bebek) ya da sözgelimi belli bir
dilbilgisi ulamı için bir dilde tek bir biçim varken (örn. -ebil) öteki dilde birden çok biçim bulunabilir, (örn. can, may,
might vb.) Öyleyse yapısal eşdeğerlikten çok anlam eşdeğerliğinden söz etmek daha uygun olabilir. Ancak bu da
yetmez. İki dilin birimleri arasında kullanım (ya da işlev) eşdeğerliği de kurulmuş olmalıdır. Bu bakımdan kullanım
bağlamının bilinmesi önem taşır. Bilim metinleri gündelik dille aktarılmayacağı gibi, gündelik konuşma metinlerinin
yazın dili biçimiyle çevrilmesi de gülünç olur. Bu nedenledir ki iyi çevirmenler genellikle çalışmalarını belli bir yazar,
belli bir tür ya da belli bir konuyla sınırlama eğilimindedirler.
Bu genel belirlemelerden sonra Türkçe-İngilizce çevirilerdeki kimi sorunlara değinebiliriz. (Bu sorunlar oldukça
çok boyutludur, ilerdeki bölümlerde yeri geldikçe ayrıntılı açıklamalar yapılacaktır.)
Genel sorunlar İngilizce ve Türkçe’nin iki ayrı dil ailesine bağlı olmasından kaynaklanan yapı ve anlatım
sorunlarıdır. (Bilindiği gibi İngilizce Hint-Avrupa kökenli bir dildir, Türkçe ise Altay dilleri ailesindendir. Öte yandan
günümüzde dillerin evrensel özellikleri üzerinde önemle durulmaktadır. Çeviri yapılabilmesi de büyük ölçüde bu
özelliklerle açıklanmaktadır.

Temeldeki bu ayrılık en belirgin biçimde iki dilin tümce kuruluşuna yansımıştır. Türkçe tümceler ilke olarak
özne-nesne-yüklem (SOV) düzeninde yapılandıkları halde İngilizce tümceler özne-yüklem-nesne (SVO)
düzenindedir. Bunun sonucu çeviriye ilk başlayan öğrencide I go to school (okula giderim) tümcesi yerine Türkçe
yapılanmaya uygun olarak I to school go / I am to school going türünden çeviri örneklerine rastlanmaktadır.
Çeviri yapan öğrenciye öncelikle bu temel ayrıntının sezdirilmesi gerekir.

Idioms and Phrasal Verbs

Idioms and Phrasal Verbs








Hazine-i lugat Dictionnaire abrégé turc-français Artin Hindoğlu

Hazine-i lugat Dictionnaire abrégé turc-français   Artin Hindoğlu


osmanlıca - türkçe - fransızca










Ferit Devellioğlu Türk Argosu

Ferit Devellioğlu   Türk Argosu


"Tüık Aıgosu"nı.m genişletilmiş beşinci baskısı 1 970 yılmda yapılmış
ve önceki baskılaı gibi yine kısa biı süıede tükenmişti. Kitabm heı baskısı
yaptldıktan soma, dilimizde yaygm olarak konuşulan birçok argo kelime
ve deyimleıin kitaba girmediğini, ayrtca, yenilerinin de türediğini görmüşümdüı.
Bu .kez beş-altı yıllık bir gecikme ile kitabm altmcı baskısını yaparken.
eseri yeniden ele almak gerekmiştir. Yanlışlaı düzeltilmiş, 1 76 yeni kelime
ve deyim eklenerek kitap genişletilmiş bulunmaktad11. Fakat şunu unutmamak
geıekiı ki, sözlükte yine de gözden kaçmış kelimeleı vaıd11 ve olacakt11
da. Çünkü, bu duıum, bütün sözlüklerin kaçmılmaz oftak soıunuduı.
Dil gibi, duımadan değişen, oluşan evrimli bir kuruluşun hizmetinde bulu nanlaı,
çaltşmalarmda ne kadaı titiz ve dikkatli olsalar da, sözlüklerin bu
kaçmılmaz eksikliklerinden kendilerini kunaramazlar.
Argo da, durmadan değişen ve daima gelişen bir dil ve sosyal bir kuıumdur.
Üzerinde, büyük titizlikle, ytlmadan, sebat ve feragatle çaltşmak
gerekir. İstanbul, İzmiı, Ankara gibi büyük şehirlerimizden başka, diğer
şehirlerde de, yaşayan ve argo niteliğini taştyan gereçleri geniş ölçüde
topladıktan sonra, genel argoyu doğuran hapishane, şöför, bahriye, balıkçı
ve öğrenci argosunu, programlt bir metotla, bağlı olduk/afi kategori çerçevesi
içerisinde ayfl ayfl smıf/andmp bast11manm, olabildiği kadar da, her
birinin atymologie'sini haz11lamanm, kültür dünyası için çok hay11/t bir iş
olacağmı söylemeye lüzum bile görmüyorum. Bu arada, demirci, leblebici,
kalaycı, kuyumcu, marangoz . . . gibi her türlü sanat ve meslek insanlarmm,
argo niteliğindeki terminologie'sini aramak ve taramak da (Prof. Dr. Ahmet
Caferoğlu, dialectologie araşt11malarmda bu işe geniş yer vermiştir), dilimizin
yetkinleşmesi bakımmdan büyük kazanç sayılmaltd11.
Batıda, özellikle Fransa ve Almanya'da bu konuya layık olduğu değer
verilerek (önsöze bk.), birçok argo uzmanlarmca -argoyla ilgili belgeleı
ortaya serilmiştiı.Bizim aıgo, yıllaı boyunca, üzerinde geıeğince durulmadığı, ham konu
halinde kaldığı için, büyük gönül üzüntümüz olmuştu. Ama, son ytllarda,
bazı genç dilcilerimizin bu konu üzerinde olumlu ça/Jşmalar yaptJklarmı
duymuş olmamız, bizi umutland11mışt11. Dileriz ki, bu sevinç ve umudumuz
boşa çıkmasm . . .


https://yadi.sk/i/uC1p42PQr6Dci

İngilizcede ARgo ve Günlük Konuşmalar

İngilizcede ARgo ve Günlük Konuşmalar







CALL iN SICK/ iş yerine telefon edip hasta olduğunu söylemek.
Did Jack call in sick again?
CANNED, get f işten kovulmak, sepetlenmek.
It's no surprising Jack's just got canned!
eş ani. f get sacked.
CHEW OUT f azarlamak, fırçalamak.
The boss chewed out the secretary when she arrived late.
CLEAN UP ONE'S ACT f yaptığı işi temizlemek.
If you don 't clean up your act, you 'll get sacked.
eş ani. l . f get one 's act together. (Yaptığı işi temizlemek.)
2. f toparlanmak, hazırlanmak.
Get your act together. The guests are arriving in a minute.
eş ani. f shape up. (Yaptığı işi toparlamak, hareketini düzeltmek.)
CUT iT f bir iş için biçilmiş kaftan olmak, başarılı olmak vb.
1 couldn 't cut a driver although 1 do this job for years.
eş ani. pull it off.

Dictionary of American Slang

Dictionary of American Slang






Why devote a book to this sort of uncouth language? Dictionaries are
popularly thought to have strong influence, giving validity and authority to the
entries and therefore having social and moral impact. A dictionary like this,
which specializes in terms not to be lightly used in polite society, may
therefore be thought of as teaching and advocating these terms.
Theoretically in linguistics, any corpus or body of vocabulary is worth
recording. Lexicography is a science in that it values accuracy,
completeness, and demonstrability. As a lexicographer, I collect and
record slang because it is there—but this has been done carefully and
responsibly. It is up to the reader to also be careful and responsible in
using these powerful and provocative words.
Yes, children may sneak off into corners with this book and find dirty
words—but the printed book is now challenged and often superseded as a
source of these terms by films, television programs, and the Internet.
These terms are no longer kept quietly in books, but at least in a book such
as this, the words are explained, their usage offered, and histories
described when available.




confrontational debate: warned him against getting into a pissing
contest with Bittman/ I’m not going to sit here and get in a pissin’
match about petty problems like work shoes 2 A contest; an
unofficial competition [1970s+; perhaps fr actual vying among boys as
to who can project the urinary stream farthest]
piss in(to) the wind v phr To waste one’s time and effort: Why do
you think the smart people get out of the job? Because they realize
they’re pissing into the wind [1980s+; he who pisseth against the
wind, wetteth his shirt is found as an Italian proverb by 1642]
piss-off ; n Anger; indignation: There’s a basic, well-justified
piss-off all over the country (WWII armed forces)
piss off interj Leave me alone; get lost: Piss off, you jerk (1958+)
v phr To anger someone: Don’t piss off the policeman (1946+)
piss someone off v phr To make angry; arouse indignation (WWII
armed forces)
piss on someone or something v phr To dismiss or treat
contemptuously; defile or violate; DAMN, FUCK, SOD • Often used as an
angry and defiant dismissal: I said thanks for the flower. He said piss
on the flowers (1720+)
piss on one’s foot (or in one’s pocket) and call it rain v phr To
lie and mislead cajolingly: You’re not just pissing on my foot and
calling it rain, are you?/ You know the people up there. They’d piss
in my pocket and tell me it’s raining (1980s+)
piss on ice v phr To live well; EAT HIGH ON THE HOG, SHIT IN HIGH COTTON
[1950+; fr the practice of putting cakes of ice in the urinals of
expensive restaurants and clubs]
piss poor adj phr 1 (also pea-poor) Of wretched quality; inferior;
bad: outgrow its status as one of the many piss-poor modern dance
groups playing college campuses/ I thought the tight ends were
pea-poor (1946+) 2 Penniless; in pauperdom: They’re all born
piss-poor (1957+)

Second Language Learning and Language Teaching

Second Language Learning and Language Teaching





This book provides an introduction to the application of second language acquisition
(SLA) research to language teaching suitable for language teachers, student
teachers and students on MA courses in applied linguistics, TESOL, methodology
of modern language teaching, and so on. It presupposes no previous background
and provides explanations and glossaries of important terms. Most sections of
each chapter start with focusing questions and keywords and end with summaries
of the area and of its application, as well as presenting discussion topics and further
reading.
The scope of the book ranges from particular aspects of language and language
teaching to broader contexts of second language acquisition and general ideas of
language teaching. After the general background in Chapter 1, the next four chapters
look at how people learn particular aspects of the second language: grammar
in Chapter 2, vocabulary in Chapter 3, pronunciation in Chapter 4, and the writing
system in Chapter 5. The next three chapters treat learners as individuals,
dealing with learners’ strategies in Chapter 6, listening and reading processes in
Chapter 7, and individual differences in Chapter 8. Chapter 9 examines the characteristics
of language teaching in classrooms. The remaining chapters adopt a
wider perspective. Chapter 10 looks at the nature of the L2 user and the native
speaker, Chapter 11 at goals of language teaching, and Chapter 12 at models of
second language acquisition. The final Chapter 13 discusses different styles of language
teaching and looks for their foundations in SLA research.

Teaching Reading

Teaching  Reading







Teaching Reading Comprehension to Students with Learning Difficulties presents instructional
techniques and activities that are scientifically validated, moving from
how to assess reading comprehension to teaching students how to flexibly and
effectively use multiple comprehension strategies. These evidence-based practices
provide teachers with the tools they need to ensure that all of their students master
the process involved in understanding, evaluating, appreciating, and acquiring
new knowledge from what they read. An invaluable resource for practitioners, this
book is also suitable for use in reading methods courses and coursework in the area
of learning disabilities and reading disabilities.
Future books in the series will cover such issues as vocabulary instruction, selfdetermination,
social skills instruction, writing, working with families, academic
instruction for students with behavioral difficulties, and more. All volumes will be
as thorough and detailed as the present one and will facilitate implementation of
evidence-based practices in classrooms and schools.

504 Absolutely Essential Words

504 Absolutely Essential Words








Check Your English Vocabulary for Phrasal Verbs and Idioms Check Your English Vocabulary

Check Your English Vocabulary for Phrasal Verbs and Idioms Check Your English Vocabulary



If you want to practise and develop your knowledge of phrasal verbs and idioms, you will find this book very
useful. The various exercises contain many of the most common phrasal verbs and idioms, together with
some useful spoken expressions that you might expect to hear or use in an English-speaking environment.
You should not go through this book mechanically from beginning to end. It is better to choose one
particular verb or topic, do the exercise(s), make a record of any new words and expressions that you learn,
then practise using these in sentences or situations of your own. When you feel you have a good command
of these, move to another verb or topic and do the same. You should also review the things you have learned
on a regular basis, so that they remain 'fresh' in your mind and become part of your 'active' vocabulary.
The meanings of most of the phrasal verbs and idioms are explained in the book, either in the exercises
themselves, or in the answer key at the back. This key also provides you with lots of similar or alternative
expressions, together with examples of how they are used. However, we recommend that you keep a good
dictionary with you, and refer to it when necessary. In particular, we recommend the A & C Black Easier
English Intermediate Dictionary (ISBN 0-7475-6989-4) or the Macmillan English Dictionary (ISBN 0-333-
96482-9), from which many of the definitions and sample sentences in this book have been taken.
No vocabulary book can possibly contain all of the thousands of English phrasal verbs and idioms that you are
likely to come across or need, so it is important to acquire new ones from other sources. If you have access
to English-language newspapers, popular magazines, television and radio programmes, films and albums of
popular music, you will find that these are excellent resources.
We hope that you enjoy doing the exercises in this book. Before you begin, we suggest that you read this
important information about phrasal verbs and idioms.

What is a phrasal verb?
A phrasal verb is a verb formed from two (or sometimes three) parts: a verb and an adverb or preposition.
These adverbs and prepositions are often called particles when they are used in a phrasal verb.
Most phrasal verbs are formed from a small number of verbs (for example, get, go, come, put and set) and a
small number of particles (for example, away, out, off, up and in).
Phrasal verbs sometimes have meanings that you can easily guess (for example, sit down or look for).
However, in most cases their meanings are quite different from the meanings of the verb they are formed
from. For example, hold up can mean 'to cause a delay' or 'to try to rob someone'. The original meaning of
hold (for example, to hold something in your hands) no longer applies.
There are five main types of phrasal verb. These are:
1. Intransitive phrasal verbs (= phrasal verbs which do not need an object).
For example: You're driving too fast. You ought to slow down.
2. Transitive phrasal verbs (= phrasal verbs which must have an object) where the object can come in
one of two positions:
(1) Between the verb and the particle(s).
For example: I think I'll put my jacket on.
or
(2) After the particle.
For example: I think I'll put on my jacket.




6 Nisan 2016 Çarşamba

Cambridge-English vocabulary in use-Upper intermediate & advanced

Cambridge-English vocabulary in use-Upper intermediate & advanced

https://yadi.sk/i/0glTZiH6qnNzt



30 Days To A More Powerful Vocabulary

30 Days To A More Powerful Vocabulary

https://yadi.sk/i/gFslLrssqnNrq

Useful Exercises for IELTS

Useful Exercises for IELTS

https://yadi.sk/i/Sml2-G4RqnNY2


1000 en çok kullanılan kelime

1000 en çok kullanılan kelime



https://yadi.sk/i/qO__RJ5sqnNMX

Longman Fundamentals Of English Grammar

Longman Fundamentals Of English Grammar






Example: stand next to your desk
TEACHER: (Maria), would you please stand next to your desk? Thank you.
STUDENT A: (Student A stands up.)
TEACHER: Who is standing next to her desk? OR What is (Maria) doing?
STUDENT B: (Maria) is standing next to her desk.
1. stand up 12. kick your desk (softly)
2. smile
3. whistle
4. open or close the door
5. hum
13. knock on the door
14. sit on the floor
15. shake hands with someone
16. look at your watch
6. bite your fingernails 17. count aloud the number of people in the
room
, 7. read your grammar book
I 18. shake your head "no"
'L, 8. erase the board
19. scratch your head
9. look at the ceiling
4 ,% 20. Perform any action you choose. Use
10. hold your pen in your left hand objects in the classroom if you wish.
: i . 1 1. rub your palms together

Longman Basic English Grammar

Longman Basic English Grammar





https://yadi.sk/i/R4dpQsl3qnBKN



Think of possible answers to the questions.

&ample: You had too much homework last night. What was the result?
Response: I couldn't finish it. / I didn't get to bed until after midnight. / Etc.


1. ( . . . ) wants to buy (something), but it costs too much money. What's the result?
2. ( . . . ) tried to read an article in the newspaper about (a current topic), but there was
too much vocabulary that he didn't know. What was the result?
3. ( . . . ) and ( . . . ) wanted to eat at (name of a local restaurant) last night, but there were
too many people there. What was the result?
4. ( . . . ) likes to study in peace and quiet. HislHer roommate likes to listen to loud
music and makes too much noise. What's the result?
5. ( . . . ) wants to (do something) today, but the weather is too (hot / cold / humid /
cloudy / wet / etc.). What's the result?
6. ( . . . ) invited ( . . . ) to (do somethingl last night, but ( . . . ) was too busy. He/She had
too much homework. What was the result?
7. Sometimes ( . . . ) drinks too much coffee. What's the result?
8. ( . . . ) wants to climb (name of a mountain), but the mountain is too steep and too
high. The climb is too difficult for ( . . . ) because helshe is an inexperienced climber.
What is the result?
9. ( . . . ) took the bus yesterday. He/She was very tired and needed to sit down, but
there were too many people on the bus. What was the result?
10. ( . . . ) made a cup of coffee for ( . . . ), but it was too strong. It tasted bitter. What
was the result?
11. At the present rates of population growth, someday there will be too many people on
earth. What will be the result?
12. ( . . . )'s apartment is too small for himher and hisher wifehusband (and their
children). What's the result?
13. ( . . . ) took a trip to (name of aphce) last month. He/She took six big suitcases. In
other words, he/she had too many suitcases. What was the result?

4 Nisan 2016 Pazartesi

Easy American Idioms

Easy American Idioms


https://yadi.sk/d/3yZ7RFjYqj9xq







Classroom English

Classroom English


https://yadi.sk/d/vrilc81Tqj9r8




The language of spontaneous situations
If we use English in spontaneous situations:
• we relate the target language to the learner's immediate environment;
• we take advantage of spontaneous situations to use the target language;
• we exploit contexts which are not directly linked to the syllabus (language in use).
Here are some common situations in which spontaneous English can be used:
• Happy birthday!.
• Many happy returns (of the day).
• It is ..... 12th birthday today.
• ... is eleven today. Let's sing
"Happy Birthday".
• I hope you all have a good Christmas.
• Happy New Year!
• All the best for the New Year.
• Happy Easter.
• Best of luck.
• Good luck.
• I hope you pass.
• Congratulations!
• Well done!
• Hard lines!
• Never mind.
• Better luck next time.
• Who's

Business presentations

Business presentations


https://yadi.sk/d/YqEusBaJqj9go


American accent training

American accent training

https://yadi.sk/d/jkRSCL6zqj9Tg




Can I Learn a New Accent?
Can a person actually learn a new accent? Many people feel that after a certain age, it's just not

possible. Can classical musicians play jazz? If they practice, of course they can! For your American
accent, it's just a matter of learning and practicing techniques this book and CD set will teach you. It
is up to you to use them or not. How well you do depends mainly on how open and willing you are
to sounding different from the way you have sounded all your life.
A very important thing you need to remember is that you can use your accent to say what you mean
and how you mean it. Word stress conveys meaning through tone or feeling, which can be much
more important than the actual words that you use. We'll cover the expression of these feelings
through intonation in the first lesson.
You may have noticed that I talk fast and often run my words together. You've probably heard
enough "English-teacher English"—where ... everything ... is ... pronounced without having to listen
too carefully. That's why on the CDs we're going to talk just like the native speakers that we are, in a
normal conversational tone.
Native speakers may often tell people who are learning English to "slow down" and to "speak
clearly." This is meant with the best of intentions, but it is exactly the opposite of what a student
really needs to do. If you speak fairly quickly and with strong intonation, you will be understood
more easily. To illustrate this point, you will hear a Vietnamese student first trying to speak slowly
and carefully and then repeating the same words quickly and with strong intonation. Studying, this
exercise took her only about two minutes to practice, but the difference makes her sound as if she
had been in America for many years.


Better_English_Pronunciation

Better_English_Pronunciation







Accent Reduction Made Easy

Accent Reduction Made Easy


https://yadi.sk/d/uQA41IQMqj8xg





Popular Posts